中國文化故事演講稿 模板1
閱讀小貼士:模板1共計(jì)700個(gè)字,預(yù)計(jì)閱讀時(shí)長2分鐘。朗讀需要4分鐘,中速朗讀5分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要7分鐘,有178位用戶喜歡。
my view of culture globalization
as is known to all, kung fu panda 2 was shown recently and soon became a hot topic in china. surprisingly, this american film shows bright chinese images such as kungfu and panda. this is a good e_ample of culture globalization. but there are two entirely different attitudes towards it. some people think it demonstrates the increasing influence of chinese culture. others, however, incline to take the opposite point of view and regard it as an invasion of native culture resources. as for me, i tend to take an open attitude towards culture globalization. we can promote our own culture and meanwhile learn form other cultures, which is beneficial to all countries. finally, it is important to note that each culture has its own characteristics. with the evolving trend of culture globalization, we should be responsible for the development and spread of our national culture tradition.
眾所周知,功夫熊貓2所示最近,很快成為中國的熱門話題。令人驚訝的是,這家美國電影顯示了明亮的中國影像例如功夫和熊貓。這是文化的全球化的一個(gè)很好的例子。但有兩個(gè)完全不同的對待它的態(tài)度。有些人認(rèn)為它表明了中國文化的的影響越來越大。然而,其他人傾向于采取了相反的觀點(diǎn),并把它作為本土文化資源的入侵。至于我,我傾向于采取開放的態(tài)度,對文化的全球化。我們可以促進(jìn)我們自己的文化,同時(shí)學(xué)習(xí)其他文化形式,這是對所有國家有利。最后,重要的是要注意,每一種文化都有其自身的特點(diǎn)。隨著文化的全球化趨勢不斷發(fā)展,我們應(yīng)該為我們國家的傳統(tǒng)文化的發(fā)展和蔓延負(fù)責(zé)。
我的看法:在學(xué)好本土文化的前提下去學(xué)習(xí)其他國家的文化對民族文化的發(fā)展是十分有益的,學(xué)習(xí)他人的文化固然可取,但要尊重他人的名族文化形式,盡可能的保留其特點(diǎn),我們要在中國文化全球化的基礎(chǔ)上保護(hù)好中國文化最本質(zhì)的東西,我們要對中國的民族文化的傳承與發(fā)展負(fù)責(zé)。
中國文化故事演講稿 模板2
閱讀小貼士:模板2共計(jì)2197個(gè)字,預(yù)計(jì)閱讀時(shí)長6分鐘。朗讀需要11分鐘,中速朗讀15分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要20分鐘,有236位用戶喜歡。
中國文化背景下的法學(xué)翻譯演講
我雖然是師出刑法學(xué),不過現(xiàn)在卻是民事訴訟法的導(dǎo)師。做本科生的導(dǎo)師久矣,做碩士生的導(dǎo)師,還是剛剛開始。但是良心所在,不敢稍有懈怠。前幾天審閱碩士學(xué)位論文,其中幾處引用某國民法典條文,就拿原版《小六法》來查對,結(jié)果發(fā)現(xiàn)所譯均有錯(cuò)誤,或者張冠李戴,或者丟三落四,而其作為法律條文的意思,當(dāng)然大相徑庭。論文作者不學(xué)這種語言,也沒有機(jī)會(huì)核對原文,而是引用其他人翻譯出版的成果。成果是成果,但也無非是誤人子弟的成果。莫若無有,干脆大家不會(huì)對這些發(fā)達(dá)國家的法律產(chǎn)生誤解?,F(xiàn)在有了,反而給善良而無辜的人、或者偷懶而投奸取巧的人留下了空當(dāng)。
翻譯法學(xué)著作的嘗試,吸引了許多中國學(xué)者的注意力,大家爭相把翻譯一、兩部著作或者若干篇論文作為自己學(xué)術(shù)的起點(diǎn),而且翻譯的多是熱點(diǎn),基礎(chǔ)性的還是較少。十多年前,我讀碩士的時(shí)候,就把某國某法導(dǎo)論作為教材,為的是當(dāng)時(shí)恰有這本書的中文譯本可以參考。參考是參考了,學(xué)了幾段后,也是發(fā)現(xiàn)那個(gè)譯本不知所云,難得有比原文能更明白的語句。
由此養(yǎng)成了逢譯文必要核對原文的習(xí)慣,從而干脆舍棄譯文,去研讀原文。功夫是花多了,甚或是一種浪費(fèi)和自負(fù),但是心里踏實(shí)。法學(xué)教師、學(xué)生如果沒有這樣的習(xí)慣,那是最大的錯(cuò)誤。有人開口柏拉圖,閉口德沃金,我想他們和我一樣也都是念了一些譯文,而且當(dāng)然是中文本。至于翻譯者在翻譯的時(shí)候,讀了是不是就懂了,不得而知。一些西方學(xué)術(shù)經(jīng)典,成百、成千年地被學(xué)者們所玩味,譯本是可以信服的,是可以讀的。
問題在于那些屬于時(shí)尚的、流行的、熱門的西方學(xué)者的著作,已經(jīng)沒有許多人可以坐下來仔細(xì)推敲,用"信、達(dá)、雅"的砝碼去衡量譯文的水準(zhǔn)。譯好的有之,我不能一概否定。次品的居多,似是而非,似懂非懂:不算翻譯吧,確實(shí)是方塊漢字;算是翻譯吧,遣詞造句、語法、邏輯、修辭洋洋稀松,更無需說"法的精神"了。
"法的精神"尚且不明不白,"流行時(shí)尚"究竟是什么,已無法考究,以至于法律的移植和本土化,缺乏有生命力的"法律器官"。這讓我們想起日本來。日本教育水平不能說不高,但是很多學(xué)者的英文不能說不憋足,不僅不會(huì)說,而且不會(huì)念。不過日本有很發(fā)達(dá)的學(xué)術(shù)翻譯隊(duì)伍,擲地有聲,學(xué)者即使沒有很好的英、美、德、法文,他也不缺乏英、美、德、法的信息。因此,日本的大學(xué)教育,并一律不把外語作為敲門磚,甚至日本大學(xué)接受中國留學(xué)生的日語水平這個(gè)門檻,也沒有多高的要求。過去好多中國學(xué)生在中國的高考中失敗了,然后就學(xué)點(diǎn)日語到日本留學(xué),念大學(xué)、念碩士、念博士。其中也不乏念了十來年日本法律的,去學(xué)習(xí)發(fā)達(dá)國家法律的真諦和法學(xué)的真知。
日本有法律移植和本土化的成功歷程,他們移植了中國的文字,后來用中國的文字迻譯西方法律,我們中國人也從中受益非淺,從日本移植了難以數(shù)計(jì)的法律術(shù)語。假如日本的翻譯隊(duì)伍都不足信,拿不起放不下,那么日本立國的學(xué)術(shù)方面還要靠什么根基?日本大學(xué)還能為中國人所向往?中國考不上大學(xué)才去留學(xué)的,還能被培養(yǎng)成人?這是個(gè)連鎖反應(yīng),最終會(huì)導(dǎo)致日本一無是處,形象大打折扣,結(jié)局很悲慘。不過,這些都是假設(shè)而已。
中國的一些法學(xué)譯著,讀的時(shí)候需要硬著頭皮,硬著頭皮讀了還是不能懂。反過來,如果有人問這本書怎么樣?只是翹起大拇指夸贊"好,好,好",沒有敢說"不"字的,因?yàn)榇蠖鄶?shù)人好大喜功,說好聽的就高興,說不好聽的就不高興;大多數(shù)人阿諛奉承是拿手好戲,溜須拍馬是小菜一碟。法學(xué)學(xué)者和司法機(jī)關(guān)是最為接近的,在社會(huì)關(guān)系方面的學(xué)習(xí)也是最為成功的。法學(xué)學(xué)者寧肯忍著耐著,也不肯說實(shí)話,假意逢迎,敷衍了事,還期待有一天能得到對方照應(yīng),因?yàn)樽约耗骋惶煲矔?huì)給別人留下小辮子。
在官場上,官官相護(hù),管他正義與邪惡,公平與偏私,遵紀(jì)守法與胡作非為,情面是很重要了,優(yōu)先考慮,高抬貴手。在法學(xué)的.學(xué)術(shù)上,當(dāng)然多數(shù)情況也是心心相應(yīng),只唱頌人之長,莫掐算人之短,照顧情面,以至于是非也不講究了。結(jié)果,錚錚鐵骨,鐵石心腸是沒有用場的。中國文化就是很少講究個(gè)人的價(jià)值,很少發(fā)揮個(gè)人的潛能,很少承載個(gè)人的責(zé)任。在經(jīng)濟(jì)管理領(lǐng)域和管理管理領(lǐng)域推行責(zé)任制,個(gè)人享有了一定權(quán)利,承擔(dān)一定義務(wù),才是對于文化的些許改變。除此而外,就都是集體義務(wù),集體負(fù)責(zé),其自然的后果就是這些個(gè)人彼此形成了心照不宣的互相利用。在學(xué)術(shù)領(lǐng)域也不例外。
還有一些,屬于點(diǎn)綴自己文章的虛榮,用柏拉圖、德沃金裝飾一下自己的論著吧,還不知道原文所云;因噎廢食吧,于心不忍,于是就湊合著從譯文里斷章取義,于是這些譯文雖然拙劣,卻受到很多的青睞。因?yàn)槭艿胶芏嗟那嗖A,譯者以為譯文水準(zhǔn)很高,放棄了改進(jìn),實(shí)則以訛傳訛。如果是很拙劣的譯文,不斷改進(jìn)也是可以彌補(bǔ)的,但是我們的好多譯本實(shí)際上都是"絕本"。譯的時(shí)候本來懷有某種急功近利的目的,出版了以為榮耀。因?yàn)樗麄冋剂艘粋€(gè)時(shí)間上的優(yōu)先和空間上的優(yōu)位,被人們所看重,結(jié)果急功近利變成了一勞永逸。
為這彌補(bǔ)我們本來匱乏的學(xué)術(shù)資源,有時(shí)候拙劣的翻譯是情有可原的。哪怕只有片言只語傳達(dá)了一種思想的真諦,特別是理論性比較強(qiáng)的東西,也應(yīng)當(dāng)認(rèn)為有很高的參考價(jià)值。而法條的翻譯則應(yīng)當(dāng)慎之又慎。中國的法律體系正處于要完善而未實(shí)現(xiàn)的劇烈變動(dòng)當(dāng)中,翻譯了發(fā)達(dá)法制國家的法條就是為了能借鑒。好不容易看到中文的譯本,如果謬誤百出,那豈不貽害無窮。
一言以蔽之,翻譯需要不斷改進(jìn),而不是首先放在那里供奉起來,當(dāng)作崇拜物。
中國文化故事演講稿 模板3
閱讀小貼士:模板3共計(jì)318個(gè)字,預(yù)計(jì)閱讀時(shí)長1分鐘。朗讀需要2分鐘,中速朗讀3分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要3分鐘,有215位用戶喜歡。
關(guān)于中國文化的英語演講稿
my view of culture globalization
as is known to all, kung fu panda 2 was shown recently and soon became a hot topic in china. surprisingly, this american film shows bright chinese images such as kungfu and panda. this is a good e_ample of culture globalization. but there are two entirely
different attitudes towards it. some people think it demonstrates the increasing influence of chinese culture. others, however, incline to take the opposite point of view and regard it as an invasion of
native culture resources. as for me, i tend to take an open attitude towards culture globalization. we can promote our own culture and meanwhile learn form other cultures, which is beneficial to all
countries. finally, it is important to note that each culture has its own characteristics. with the evolving trend of culture globalization,
we should be responsible for the development and spread of our national culture tradition.
中國文化故事演講稿 模板4
閱讀小貼士:模板4共計(jì)510個(gè)字,預(yù)計(jì)閱讀時(shí)長2分鐘。朗讀需要3分鐘,中速朗讀4分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要5分鐘,有127位用戶喜歡。
敬愛的老師,親愛的同學(xué)們:
大家好!
我們的祖國——中國,有著悠久的5020__年歷史。在這5020__年中,一些偉大的政治人物,愛國人物,思想家,將領(lǐng)讓祖國的歷史變得豐富多彩。有博學(xué)廣才的孔子、老子、管仲、孟子、蘇秦等文人;也有衛(wèi)青、霍去病、韓信這樣能征善戰(zhàn)、勇猛的武將;還有漢文、景、武帝,唐太宗、勾踐等英明的皇帝;更有吳起、姜維、諸葛亮這樣足智多謀的,會(huì)為自己的君主效力的謀士;而像屈原、文天祥、鄧世昌、于謙這種愛國人士也有不少。這些賢王能臣名將裝點(diǎn)著中華悠久的歷史,更讓我們炎黃子孫有了尊嚴(yán),有了一種自豪感。
中華五千年,不盡有那些名人名士,還有出土的文物、兵器、美麗的神話。當(dāng)我還在牙牙學(xué)語、蹣跚學(xué)步時(shí),夸父的故事縈繞耳畔;當(dāng)我坐在實(shí)驗(yàn)室研究化石上的文字時(shí),這小小的化石帶動(dòng)了我的心,我十分自豪,因?yàn)槲沂茄S子孫!
咀午戰(zhàn)爭、鴉片戰(zhàn)爭、抗日戰(zhàn)爭帶著中華人民走進(jìn)了噩夢。肆無忌憚的侵略者在中華的大地上為所欲為,給神州大地留下了殘痛的傷痕、血斑。因?yàn)樽鎳馁?,中華兒女飽受外國列強(qiáng)的欺凌。直到“春天的故事”響徹大江南北,才喚醒了噩夢中的中國。
現(xiàn)在,新的中國將要由我們建設(shè),為了中國之崛起,讓我們一起呼:讓我們努力吧!
謝謝大家!
中國文化故事演講稿 模板5
閱讀小貼士:模板5共計(jì)845個(gè)字,預(yù)計(jì)閱讀時(shí)長3分鐘。朗讀需要5分鐘,中速朗讀6分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要8分鐘,有232位用戶喜歡。
弘揚(yáng)中國文化,傳承中華美德演講稿
老師、同學(xué)們:
大家好。
我們的祖國在漫長的歲月里,孕育了長青的山川,長碧的江水,也培育出千千萬萬的中國人。 作為一個(gè)中國人,可堪自豪的事實(shí)在是太多了。讓我們倍感自豪和驕傲的是我們的傳統(tǒng)美德和民族精神。所以我今天演講的題目就是《弘揚(yáng)中國文化,傳承中華美德》。
一. 愛國、氣節(jié)
列寧說:"愛國主義就是千百年來鞏固起來的對自己祖國的一種最深厚的感情。"只有知之深才能愛之切。孟子提出的"富貴不能_,貧賤不能移,威武不 能屈",可以說是集中地體現(xiàn)了中華民族氣節(jié)。古往今來 ,多少仁人志士為維護(hù)祖國的榮譽(yù)和民族的尊嚴(yán),在愛國方面為后人作出了榜樣。 諸如卓有見識(shí)的林則徐,血染吳淞口的陳化成,維新被殺的譚嗣同,_帝制的孫中山,橫眉冷對的魯迅,抗日獻(xiàn)身的張自忠,以及無數(shù)為國捐軀的___人都體現(xiàn) 了這一民族愛國精神,他們是中華民族之魂。
"祖國再窮,我也要為她奮斗,為她服務(wù)。"這是一切愛國科學(xué)家的心聲。 國外科學(xué)家紛紛回歸祖國,要為新中國貢獻(xiàn)自己的智慧和力量。錢學(xué)森面對美國方面的關(guān)押、軟禁、監(jiān)視,毫不動(dòng)搖;華羅庚放棄在美國被重金聘用的工作;李四光 謝絕英國老師讓他攻下博士學(xué)位再回國的勸告……
以上種種愛國和氣節(jié)的實(shí)例,滲透著中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),她是中華民族的精神所在。然而在中華歷面對物質(zhì)世界的誘惑及權(quán)勢的威迫,小則賣友求榮,大則賣國求貴也大有人在。這就要求我們時(shí)時(shí)刻刻都要以祖國和民族利益為重。
二. 奮發(fā)、立志
一個(gè)人,一個(gè)民族,一個(gè)國家要立于不敗之地,必須要有奮發(fā)向上的精神,而立志又決定了一個(gè)人,一個(gè) 民族,一個(gè)國家在前進(jìn)道路上的努力方向。
"斫梓染絲,功在初化"說明一個(gè)人的成長與其少年時(shí)代有密切聯(lián)系,歷少年大志者不乏其人。一代偉人毛澤東在前去廣州革命根據(jù)地,途經(jīng)長沙寫下 的《沁園春·長沙》 ,其中"問蒼茫大地,誰主沉浮?"表現(xiàn)出毛澤東以天下為己任的豪情壯志,并為之奮斗終身。十九歲的周恩來所作"大江歌罷掉頭東"也體現(xiàn)了他改造舊中國的遠(yuǎn) 大志向??芍^少年壯志凌云。